His cadenced, wistful, trusting heart
vowed amaranthine fidelity
pending only her quiescent antiphon
“Our” coalescent trice…..
“Our” coherent jiff…..
“Our” conjoined breaths…..
“Our” onliest destiny…..
Witnessed betwixt a duet of
amorphous, ensorcelled realms…..
The Azure Dragon
Qinglong Seiryū Cheongnyong Thanh Long
The White Tiger
Baihu Byakko Baekho Bạch Hổ
Cautioned afore, was I
Excessively emboldened, I became
Prior exhortations, I scorned
Supremely confident, I embarked
Only to have embraced…..
Blame not the Scolders…..
Gallery bystanders anchored in awe
silently bandaged their veracious perceptions
loathe to waste any shredded weave
original of mine own infatuated garments
Remnants of my scolded heart
skipping only to a muted, abandoned rhythm
Her familiar entitlement merely punctuates
His Dragon’s share of horror and hallelujah
I willingly accept all unanticipated burdens
now my weight to bear
My Integrity….. intact
I zestfully gaze upon dawning sanguine horizons
Now, solo patience nurtures abundant clarity
Now, is so very near…..
Apprentice once more! HUZZAH!
Dare I shyly serenade afresh…..
…..hopeful of an unwritten concerto?
….. tsktsk…..tsktsk….. …..lubdub…..LUBDUB…..
A silhouetted silence casts the darkest shadow
… and if I may, I chose to include the following background history of ‘scold‘, as I was delighted to learn of this, after I completed these recent scratchings! Unintentional irony – the best kind!
Word History: A scold is not usually a poet and a scolding rarely sounds like poetry to the one being scolded, but it seems that the word scold has a poetic background. It is probable that scold, first recorded in Middle English in a work probably composed around 1150, has a Scandinavian source related to the Old Icelandic word skld, “poet.” Middle English scolde may in fact mean “a minstrel,” but of that we are not sure. However, its Middle English meanings, “a ribald abusive person” and “a shrewish chiding woman,” may be related to skld, as shown by the senses of some of the Old Icelandic words derived from skld. Old Icelandic skldskapr, for example, meant “poetry” in a good sense but also “a libel in verse,” while skld-stöng meant “a pole with imprecations or charms scratched on it.” It would seem that libelous cursing verse was a noted part of at least some poets’ productions and that this association with poets passed firmly along with the Scandinavian borrowing into English.